《我愿做无忧无虑的小孩》

作者:拜伦 杨德豫 译

我愿做无优无虑的小孩,

仍然居住在高原的洞穴,

或是在微曛的旷野里徘徊,

或是在暗蓝的海波上腾跃;

撒克逊浮华的繁文缛礼

不合我生来自由的意志,

我眷念坡道崎岖的山地,

我向往狂涛扑打的巨石。

命运啊!

请收回丰熟的田畴,

收回这响亮的尊荣称号!

我厌恶被人卑屈地迎候,

厌恶被奴仆躬身环绕。

把我放回我酷爱的山岳,

听山岩应和咆哮的海洋;

我只求让我重新领略

我从小熟悉的故国风光。

我虽然年少,也能感觉出

这世界决不是为我而设;

幽冥的暗影为何要遮覆

世人向尘寰告别的时刻?

我也曾瞥见辉煌的梦境—

极乐之乡的神奇幻觉;

真相啊!为何你可憎的光明

唤醒我面临这么个世界?

我爱过—所爱的人们已离去;

有朋友—早年的友谊已终结;

孤苦的心灵怎能不忧郁,

当原有的希望都黯然熄灭!

纵然酒宴中欢谑的伙伴们

把恶劣情怀驱散了片刻;

豪兴能振奋痴狂的灵魂,

心儿呵,心儿却永远寂寞。

多无聊!去听那些人闲谈:

那些人与我非敌非友,

是门第、权势、财富或机缘

使他们与我在筵前聚首。

把几个忠诚的密友还给我!

还是原来的年纪和心情!

躲开那半夜喧嚣的一伙—

他们的欢乐不过是虚名。

美人,可爱的美人!

你就是

我的希望,慰籍,和一切?

连你那笑靥的魅力也消失,

我心中怎能不奇寒凛冽!

又富丽又惨苦的繁嚣俗境,

我毫无叹息,愿从此告辞;

我只要怡然知足的恬静—

“美德”熟识它,或似曾相识。

告别这熙来攘往的去处—

我不恨人类,只是想避开;

我痴心寻觅阴沉的幽谷,

那暝色契合我晦暗的胸怀。

但愿能给我一双翅膀:

象斑鸠飞回栖宿的巢里,

我也要展翅飞越穹苍,

飘然远引,得享安息。

preView